翻訳エージェント物語

「大切な想いをつなぐ」活動を行っています。 ITや美術や環境エネルギーなどの専門分野に特化した企業向けの多言語翻訳や通訳、また動画や事例制作などのマーケティングサポートを行っております。 なお最近では、外国人観光客(インバウンド)対策サービスも展開中です。

これさえ覚えれば大丈夫!外国人観光客向け 接客英会話 32フレーズ(ミュージアム編)5

弊社アート翻訳サイトに「これさえ覚えれば大丈夫!外国人観光客向け 接客英会話 32フレーズ(ミュージアム編)」をアップしました。

museumphrases



前回は「飲食店編」ということで展開しましたが今回は、「ミュージアム編」となります。

しかも、英語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)、韓国語の4種をご用意しました。
すべて無料で PDF でもダウンロード可能です。

ミュージアムの受付業務などでご活用ください。

※なお、内容に関しては各自自己責任でご利用いただけますようお願いいたします。





マーケティング・経営ランキング

5W1Hはコミュニケーションの基本5

弊社サイトに新しい記事を追加しました。

今回は、(意外と)ご好評をいただいている「コミュニケーションシリーズ」です。

5w1h



5W1Hはコミュニケーションの基本

https://www.trivector.co.jp/contents/?p=2678


コミュニケーションは、簡単なようで難しいですが、ポイントを押さえてしまえばある一定の品質で対応することができます。
そしてビジネスでは、最高品質だけでなく、最適な品質を維持しなければなりませんが、このコミュニケーションも例外ではありません。

基本の基本、そんなこと分かり切っているという部分もありますが、実践しているかどうかは別の話です。

もしよろしければご覧ください。



マーケティング・経営ランキング

「第2回 アート翻訳者養成講座」開催のお知らせ5

2018年に開催しました「アート翻訳者 養成講座」ですが、この度 第2回目の講座の開催を決定しましたので、ご案内いたします。

headerartprogram2


https://art.trivector.co.jp/contents/artprogram2/


前回から少し間が空いてしまいましたが、アート翻訳は、インバウンドブームや東京オリンピック、パラリンピック、ワールドマスターズゲームズ、大阪万博と、世界的なビッグイベントが続く日本において非常に重要です。

弊社は「日本のアートを世界に伝えたい」という想いから、アート分野専門の翻訳サービスをご提供しておりますが、アート翻訳の高度な専門性や豊富な知識が必要とされることなど、ほかのインバウンドの翻訳とは明らかに一線を画していることを肌で感じています。

しかしながら、その分、ミュージアムやギャラリー側も機械翻訳ではなく、(内容が難解で高度だからこそ)質の高い翻訳を求めているというのも事実です。


そこで弊社としてはアート分野の翻訳者を増やし、もっともっとアート分野のお役に立てればという観点から共に成長していけるようなパートナーを探しております。
その一環として、これから「アート翻訳者として活躍したい」とお考えの方に「アート翻訳者養成講座」を開催することになりました。


ご興味がございましたら、この機会にぜひお申し込みください。

どうぞよろしくお願いいたします。

■「第2回 アート翻訳者養成講座」
https://art.trivector.co.jp/contents/artprogram2/




マーケティング・経営ランキング

「翻訳作業前に原稿を読まないのか?」という質問5

弊社サイトに新しい記事をアップしました。

ckbt



「翻訳作業前に原稿を読まないのか?」という質問

https://www.trivector.co.jp/contents/?p=2512

もしよろしければご覧ください!






マーケティング・経営ランキング

【新年度スタート応援キャンペーン】先着5社様限定!1か月分のレッスン料が無料!5

弊社のエグゼクティブ英会話 [Be Confident] ですが、現在期間限定でキャンペーンを開始いたします。

campaign



詳細は、弊社サイトをご覧ください。

https://www.trivector.co.jp/beconfident/essential_grid/campaign/


エグゼクティブ英会話では、以下のような様々なニーズにお応えしております。

「もっと英語レベルを上げたいけれど、自分のレベル感にマッチした英会話レッスンがない」

「特定のシーンやシチュエーションでの振る舞いなども一緒に学びたい」

「教室に通う時間が取れないので、オフィスでレッスンを受けたい」

「毎回ネイティブ講師が違い、お互いの理解度も進まない」



既存の英会話レッスンでは個別のニーズやリクエストを満足させることはできません。特に、経営者やマネジメント層をはじめとしたエグゼクティブの方々には、様々な理由がありますが、なかなか難しいのが実態です。

そこで弊社のエグゼクティブ英会話[Be Confident] では、そのようなニーズにお応えできる「フルカスタマイズ」によって「あなただけの英会話レッスンコース」をお届けすることができます。


ぜひこのお得なキャンペーン期間中にお申し込みください。






マーケティング・経営ランキング
人気ブログランキング
BlogRanking
Archives
ブログ村
ブログランキング・にほんブログ村へ
Podcast 購読
「プロフェッショナル翻訳者への道」

翻訳者になりたい、翻訳の仕事をしたい人にオススメ。

ミュージアム専門インバウンド対策
美術館専門の外国人観光客(インバウンド)対策サービスでは、多言語翻訳や通訳はもちろん、音声ガイドやPR動画などもまとめて承っております。
casestudy
最新インバウンド情報
ミュージアム向け最新のインバウンド情報
inbound
ArtistVideo
アーティスト専用の動画制作プランです。世界へしっかりアピールできます。
casestudy
導入事例(日本ネティーザ様)
「トライベクトルの翻訳サービスでマニュアルや販促物を日本語化。Web サイトの更新や DTP にも対応し、業務効率を大幅に向上」


casestudy

導入事例(戸栗美術館様)
「トライベクトルの解説サービスで海外からの来館客への作品を英語で解説」
casestudy
導入事例(日本聖書協会様)
「日本聖書協会がビジュアル聖書ソフト「Glo」の日本語版制作にあたり、 トライベクトルのローカライズサービスを採用」
casestudy
法人向け翻訳サイト
recruit
IT分野専門導入事例制作サイト
art
CAE、EDA、CAD/CAM 専門翻訳サイト
art
マニュアル翻訳専門サイト ManuCom
recruit
美術・芸術翻訳専門サイト
art
個人向け翻訳サイト
recruit
エネルギー・環境分野翻訳サイト
art
字幕編集・ローカライズ専門サイト
art
メールマガジン
弊社発行のトラベクマガジンです。

「翻訳業界の仕組みやスタッフが明かす翻訳会社とは?」
「無駄なコストを省くには?」
「産業翻訳の流行を知る」
「翻訳のノウハウ・ドゥハウ」

などを中心にお届けしております。
トラベクマガジンに申し込む
弊社へのお問い合わせ
翻訳・ローカライズ、その他、お気軽にお問合せください。

お問合せ
翻訳・ローカライズナレッジベース
無料メールセミナー
全5回の無料メールセミナー

どうすれば納得できる翻訳サービスを受けることができるのか?
どうやってプロジェクトを進めると効果的なのか?


など、具体例とともに学ぶことができます。

無料メールセミナーに申し込む

※法人のお客様向けです。
翻訳会社の正しい選び方
翻訳会社の正しい選び方〜損せず得とる 5 つの秘訣〜


cover




TRADOS(トラドス)によるマニュアル翻訳
TRADOS(トラドス)を使用してのマニュアル翻訳(FrameMaker、InDesign、HTML、Word)

TRADOSによるマニュアル翻訳
プロフィール

trivector

Vision & Services
○トライベクトルについて

クライアント、パートナーと共存共栄して行くことをビジョンとしています。

○翻訳サービス&コンサルティング

【翻訳・ローカライズサービス】

IT やライフサイエンス、エレクトロニクス分野などを中心に、マニュアル翻訳や
Web ローカリゼーション、カタログやプレスリリース翻訳などを「分かる、伝わる」ワンランク上のサービスとしてご提供します。


【翻訳コンサルティング】

・翻訳支援ツールの賢い使い方とは?
・翻訳会社の正しい選び方とは?
・初めての翻訳アウトソーシングは何から始めればいい?

など、お客様ごとに完全にマッチした形でのコンサルティングです。

記事検索
  • ライブドアブログ