翻訳エージェント物語

良い翻訳会社とは?翻訳の品質とは? 「分かる、伝わる」ワンランク上のマニュアル翻訳や Web サイトローカライズなどの翻訳サービスに関わる情報をベースにチャレンジングな毎日を綴っています。

深さ5

どんな仕事でもそうですが、夢中になっているときというのは、ものすごいスピードで頭と体を使っているときです。

まず、その仕事をよく知らないというところからスタートします。この時点は、すべてに全力です。

仕事をしていくうちに少しずつ、コツやポイントといったものが見えてきます。気づくようになるわけです。
これは良い意味で「手の抜きどころが分かって来る」時期です。

手を抜いてもいいところ、全力で取り組まなくてはならないところの区別がつくようになります。
そして、全体が見渡せるようになると、矛盾や疑問点が見えてきます。

「どうしてこうなっているのだろう」という素直な疑問。

それは業界の慣習によるものなのか、それともその会社独自のものなのか。

良い「素人目線」は、仕事を効率化する上で欠かせない視点です。

常識を疑えというのは簡単ですが、素人目線やユーザとしての目線を失わない事が、常識を疑うための重要なツールです。


その疑問を解決するために、上司に質問したりパートナーに確認したり自ら調べてみたりします。

遠回りになっても自ら理解して、どうしてそうなるのかを把握できると体が覚えます。
そして改善すべきことであるかどうかも判断しやすくなります。


改善すべきであれば、どうすれば改善できるかを考えます。

色々な手段を検討して、壁にぶつかり、また検討して・・・という作業を繰り返していくと、結局元の場所に戻ってきたりすることもあります。

すぐに解決策が見つからなくても、その物事に対して、理解の深さはより一層深く深くなっているはずです。

たいてい、根本的な問題や構造的な問題、いわゆる、本質につきあたります。

すぐに解決できなくてもその本質を捉えられると、深さを知ったことになりますから、似たような問題や異なる業種の仕事でも、そういう視線で見ることができるようになります。

当然ながら、深さを求める中で良い解決策や改善策が出てくれば実行するだけです。


深く知ることは、出来ないことを見つけることであり、出来ることを見つけることなのです。


ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

TM の揺れ5

お客様からご支給いただく際の TRADOS の TM ですが、稀に TM 内で揺れが起きていることがあります。

これは、TM そのもののメリットを大きく損ねてしまうことがあります。

具体的に起きる問題としては、「100%マッチでディスカウントしたはずの訳文がそのまま使えない」という事態です。

流用できるからこその 100%マッチですが、流用できなければ 100% マッチとは呼べません。

もしこの状態のまま、TM が拡張していくことになるとどうなるでしょうか?
やがて収拾がつかなくなります。


「100% マッチだから、そのまま考えずに取り込んでしまえばいい」という考えも間違ってはいません。
ただ、ひと言報告や相談はしておきたいところです。

このまま拡大すれば、どうなるかが手に取るように分かるからです。

できれば、 TM の小さいうちに整理して綺麗にしてしまうこと。
スタイルガイド等をもう一度見直して、それにそって整備すること。


原点に立ち戻って、丁寧に見直すことこそ、TM のメリットを最大化させる方法なのだと思います。


流用するということは過去の資産を引き継いでいくということ。
その資産が信頼できない状態では、負の遺産になってしまいます。

企業活動として効率化を図り、スピードを求めていくのであればなおさら、TM の揺れは極力少なくすべきです。

それが大きくなったときに戦力となるか、足を引っ張るのか、答えは明白です。



Translation Memory の精度


ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

別府、由布院5

九州は大分、別府温泉まで行ってきました。

途中、高速では霧が出てきてビックリしましたが、このあたりでは霧が出るのはよくあるそうです。


BPW01




BPW02




別府温泉は初めて行きましたが鄙びた感じがいいですね。


別府温泉といえば「地獄めぐり」ですね。

別府地獄めぐり公式サイト
http://www.beppu-jigoku.com/


全部は回れなかったのですが、海地獄を見てきました。

JG01





JG02





宿で一泊した翌日には、湯布院(由布院)へ。

湯布院と湯布院の違い(Wiki)



YHI



あいにくの雨でしたが、人でも多く、近くの金鱗湖まで足をのばしてみました。

http://www.yufuin.gr.jp/enjoy_yufuin/visit/recommended_place.php#4


また、ロールケーキが美味しくて有名ということで、行ってみました。

B-Speak(食べログ)

http://r.tabelog.com/oita/A4402/A440201/44000122/


さらに大分名物の「とり天」も食べ、大満足の大分県でした。



ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

吉田松陰から学ぶ5

山口県は長州藩でした。

幕末には、多くの志士たちを輩出しましたが、その中でももっとも有名なのが「松下村塾」ではないでしょうか。


ということで行ってきました「松陰神社」。



吉田松陰.com
http://www.yoshida-shoin.com/


SSJ01




SSJ02




SSJ03




SSJ04




雨にも関わらず、多くの人、人、人。

歴史に名を刻んだ人々の足跡を追うというのは、なんとも意味のあることだと思います。


松下村塾のそばには伊藤博文の別宅もあるということで、そちらにも行きました。




伊藤博文像です。

IH01





IH06




IH02






IH03




IH04




日本を動かす、歴史を動かすには多くの人の努力がありますが、ひとつの情熱を共有することで達成される出来事というのは、いつの時代も変わらないと感じます。

まずは自分の会社の理念を貫き通していくことが大切なことだと改めて実感しました。


長州藩の次は、薩摩藩か土佐藩にいきたいと思います。


ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

ゴールデンウィーク期間中の休業について5

弊社では、ゴールデンウィーク期間中の4月28日(土)〜 5月6日(日)は休業とさせていただきます。

5月7日(月)から営業を再開いたしますのでどうぞよろしくお願いいたします。

ご迷惑をおかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。

ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。
最近の記事
人気ブログランキング
BlogRanking
Trackback
昨日は飲み会♪ (日本を元気にする!情熱社長の独立開業日記!)
共有
野の葡萄の口コミごーいちよん。 ([食彩健美]野の葡萄 - 自然食大好き!)
食事会
WBC日韓戦観戦記 (晴れ、ときどきニュース速報。)
WBC
社長ブログ (とあるできそこないのコラム)
Style
ドラッカー死去 (土井英司のベストセラー情報局)
ドラッカー氏死去
ブログ村
ブログランキング・にほんブログ村へ
livedoor ポイント受取り
このブログにポイントをあげる
trackword
livedoor 天気
翻訳・ローカライズ導入事例
「トライベクトルの翻訳サービスでマニュアルや販促物を日本語化。Web サイトの更新や DTP にも対応し、業務効率を大幅に向上」


casestudy


採用情報
一緒に働く仲間、大募集。

recruit
法人向け翻訳サイト
recruit
IT分野専門導入事例制作サイト
art
CAE、EDA、CAD/CAM 専門翻訳サイト
art
マニュアル翻訳専門サイト ManuCom
recruit
美術・芸術翻訳専門サイト
art
個人向け翻訳サイト
recruit
Twitter
メールマガジン
弊社発行のトラベクマガジンです。

「翻訳業界の仕組みやスタッフが明かす翻訳会社とは?」
「無駄なコストを省くには?」
「産業翻訳の流行を知る」
「翻訳のノウハウ・ドゥハウ」

などを中心にお届けしております。
トラベクマガジンに申し込む
弊社へのお問合せ
翻訳・ローカライズ、その他、お気軽にお問合せください。

お問合せ
最も読まれているナレッジベース
無料メールセミナー
全5回の無料メールセミナー

どうすれば納得できる翻訳サービスを受けることができるのか?
どうやってプロジェクトを進めると効果的なのか?


など、具体例とともに学ぶことができます。

無料メールセミナーに申し込む

※法人のお客様向けです。
翻訳会社の正しい選び方
翻訳会社の正しい選び方〜損せず得とる 5 つの秘訣〜


cover





マニュアル翻訳 6つのポイント
最低限抑えておきたいポイントとは?
これを知ることで、初めての方でも安心して発注できます。

マニュアル翻訳 6 つのポイント
livedoor プロフィール
Vision & Services
○トライベクトルについて

クライアント、パートナーと共存共栄して行くことをビジョンとしています。

○翻訳サービス&コンサルティング

【翻訳・ローカライズサービス】

IT やライフサイエンス、エレクトロニクス分野などを中心に、マニュアル翻訳や
Web ローカリゼーション、カタログやプレスリリース翻訳などを「分かる、伝わる」ワンランク上のサービスとしてご提供します。


【翻訳コンサルティング】

・翻訳支援ツールの賢い使い方とは?
・翻訳会社の正しい選び方とは?
・初めての翻訳アウトソーシングは何から始めればいい?

など、お客様ごとに完全にマッチした形でのコンサルティングです。

記事検索
  • ライブドアブログ