翻訳エージェント物語

経営理念「大切な想いをつなぐ」をベースに事業活動を行っています。 ITやアート、環境エネルギーなど専門のBtoB向けの翻訳や通訳、字幕翻訳、Web、英会話などを提供しています。

2005年05月

嬉しいこと

今日はとっても嬉しいことがありました。
ご紹介を頂くことができました。弊社のサービスにご納得頂いた(?)からこそ、だと思うようにします(笑

外資系企業にお勤めの方々は人材の流動化が以前から激しいので、ちょっと連絡しないと転職されていたりします。
だからこそ、ご紹介頂けるのだとは思いますが・・・。

つくづく思うのは、やはりどんな業界であっても、人とのつながりは大切だということです。当たり前の話ですが・・・。
どんなにネットが発達しても、結局その先には人間がいますし、その人間をないがしろにしてしまっては何も生み出せないと思います。

それと、いつも思うのですがご担当者になる方は皆さん優秀な方で、人としても尊敬できる方が多いです。組織は違えど、同じ目的を持って仕事を進めるというのは、嬉しいものですね。

そういう方々に多く出会えることに感謝しなくちゃ。

今日で 5月も終わりですが、6月もいい出会いがあると信じて頑張ろうっと。

翻訳業界ってどうなってんの?

この業界に片足を突っ込み始めた頃、「翻訳?はぁ・・・」くらいのものでした。特に興味があったわけではありません。

正直なところ、英語話せるようになりたいなぁくらいです。

しかもこれと翻訳は直接的には結びついていないことにすら気がつかなかったわけで・・・。

しかし、それはそれ、いったんやり始めたら結構面白いんです。
翻訳そのものはムリです、中学生がやるような日本語訳なんて、商品価値ゼロですから。

ただ、形の無いものを売るという行為、そして日々進化する言葉を取り扱うということに、意義を見出していました。
もちろん、今もこれは変わらずにもち続けており、それが高じて会社設立ってことになったので、純粋な気持ちだと思えます。

今は、これらに加え、業界で経験してきたことやサービス業の奥の
深さを今でも感じている次第です。
ある意味、翻訳はクリエイティブなものかも知れません。

翻訳業界というのは面白いもので、大きく分けると 3つに分かれます。
まずは、映像翻訳。これは今需要が拡大しているんじゃないでしょうか?と言うのも、DVD などの普及があるからです。
僕も映画はよく見ますが、DVD だと特典映像とかあるし、例えば英語の音声と英語の字幕で勉強できたりとかしますしね。

これらの機能は、各ハードの技術だと思いますが、言葉があるからこそこのように多様性が広がっているんじゃないかと感じてます。

それから、出版翻訳。これは洋書の翻訳とかが一般的だと思います。
海外で何万部も売れた本を日本で販売するのにはどうしても翻訳が必要です
よね。
そのため、なくなるということはないでしょう。

そして、残りは産業翻訳。いわゆる、ビジネス上での翻訳です。
3 つの分野では最も市場が大きいと言われています。
マニュアルやカタログ、WEB や、ビジネス書類(契約書等)ですね。本当に色々なお仕事が世の中にはあるんですが、ドキュメントが存在しており、翻訳が必要であれば、僕らの出番です。

働き始めた当初は、当然そんなことも知らずにいましたが、翻訳というのは
本当に難しいと今更ながら感じています。
(このあたりは次回以降でお伝えしようと思います。)

翻訳=異国間コミュニケーション手段の最たるものです。ただ単純に言葉を置き換えるだけなら誰でもできると思います。辞書片手に伝えればいいのです。
(それでクリアになるものとそうでないものがありますが)

そこで、クリアにならないものが翻訳会社に依頼されるわけですね。
ドキュメントの性質や分野、使用用途、読み手は誰かなどを想定して作っていくわけです。
そして、そこに商品としての価値が発生します。

世の中のグローバル化が進む中で、これからますます盛んになっていくと
確信していますが、その分、本物しか残らないだろうとも思っています。

機械翻訳ソフトといったツールで事足りる翻訳も世の中には多くありますし、
内容を理解したいだけであれば、大意をつかめればいいわけです。
だからこそ、本物しか残らない。本物の翻訳会社でなければ、淘汰されてしまうのだろうと感じています。

本物の翻訳をお届けする自信を持って明日も頑張ろうと思います!

初心忘れるべからず

会社設立してからというもの、暖かい言葉をかけていただけるようになりました。
「ああ、私のことだな」とお思いになった方、その通りです!そうです、アナタのことですよ。

「頑張ってホリエモンになってよ」と応援してくれる方もいました。
ホリエモン自体はムリですが、もちろん目指すは IPO です!
夢は大きく持つべきです。

右も左もわからない状態でいるのは今も変わらずですが、手を差し伸べてくれる方々がいることに改めて気が付いたのです。
フリーランスの翻訳者の方々もご自分の実力を信じて研鑽していると思いますが、独立するという意味では、ずっと先輩なんだと強く感じるようになりました。

お客様に対しても、「もっと満足して欲しい」という気持ちが一層強くなります。満足して頂けるサービスを提供できたら、それって最高ですよね!
当たり前のことですが、最近改めて感じています。

自分のためだけに働いていたらきっとこういう気持ちは沸いて来なかったと思います。初心を忘れずに頑張ろうと思っています。

応援よろしくお願いします!

はじめました

今日からブログをスタートします。

タイトルにあるとおり、ベンチャー企業としての成長の軌跡を書いていこうと思います。となると、当然成長しなければならないのですが・・・。
いきなりプレッシャーです・・・自らを追い込んでいるようです・・・。

でもガンバリマスよ!

もちろん、翻訳に関することも色々と書いていこうかなと思っています。
どんな内容になっていくのか、自分でもわからない部分もあるんですが、コツコツと続けていこうと思っています。

ではでは、どうぞよろしくお願いします!

QRコード
QRコード
法人向け翻訳サイト
recruit
字幕翻訳プラン FUNSUB
art
アート翻訳サイト
art
ミュージアム専門インバウンド対策
美術館専門の外国人観光客(インバウンド)対策サービスでは、多言語翻訳や通訳はもちろん、音声ガイドやPR動画などもまとめて承っております。
casestudy
最新インバウンド情報
ミュージアム向け最新のインバウンド情報
inbound
環境エネルギー翻訳 TRANSEER
art
CAE、EDA、CAD/CAM 専門翻訳サイト
art
個人向け翻訳サイト
recruit
IT分野専門導入事例制作サイト
art
Podcast 購読
「プロフェッショナル翻訳者への道」

翻訳者になりたい、翻訳の仕事をしたい人にオススメ。

メールマガジン
弊社発行のトラベクマガジンです。

「翻訳業界の仕組みやスタッフが明かす翻訳会社とは?」
「無駄なコストを省くには?」
「産業翻訳の流行を知る」
「翻訳のノウハウ・ドゥハウ」

などを中心にお届けしております。
トラベクマガジンに申し込む
弊社へのお問い合わせ
翻訳・ローカライズ、その他、お気軽にお問合せください。

お問合せ
  • ライブドアブログ