翻訳エージェント物語

経営理念「大切な想いをつなぐ」をベースに事業活動を行っています。 ITやアート、環境エネルギーなど専門のBtoB向けの翻訳や通訳、字幕翻訳、Web、英会話などを提供しています。

2011年01月

ワンストップソリューション×ワンソースマルチユース5

弊社は翻訳会社です。

産業翻訳という分野において、さまざまなドキュメントの翻訳やローカライズなどを承っております。


その中で翻訳だけをして納品させていただくケースというのは大分少なくなってきました。


多くのお客様がその後の作業までまとめてご発注頂きます。

それは例えば、DTP 作業であったり、コーディングであったり、デザインであったり、印刷であったりします。



ところが中には、「翻訳は翻訳会社に」「印刷は印刷会社に」「コーディングはWeb 制作会社に」とお考えの方も多くいらっしゃるのも事実です。

弊社のお客様でも「そこまでやってたの?」と驚かれる方もいらっしゃるくらいですから、完全に浸透しているわけではありません。


そこで、この度改めて「どこまでの仕事を網羅しているのか」をご説明させていただきました。

そして、そこから得られるメリットも含めて開設しているページを作成しました。



ワンストップソリューション×ワンソースマルチユース
http://www.trivector.co.jp/onestop.html




なんでもかんでも出来るわけではありませんが、少しずつ許容範囲を増やしながらも深く専門性を高めるための企業努力をしていきたいと思います。


翻訳・ローカライズについてはお気軽にお問い合わせください。

http://www.trivector.co.jp/contact.html



ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

早ければいいというものでもない5

お客様とのお話の中で、改めてバランスが大事だということを感じます。


翻訳という仕事は翻訳者という職業の方が行なう作業です。
それはつまり、人間が行なうことであり、その人間の背景や知識、読解力や表現力などに品質が起因することになります。


また品質はどれだけの時間をかけられるかという点も重要な要素のひとつとなります。

時間がない中で作業をすれば、調べきれないまま出さざるを得なかったり、推敲が足りなかったりすることがどうしても出てきてしまいます。

もちろん翻訳者、翻訳会社側では、短納期の中だからこそ用語の統一を図る工夫をしたり、ツールを使って品質を安定させようとします。


ただ、もともとの作業時間がもう少しあれば、その分、翻訳の品質を上げることが出来たのではないかというケースもあります。

言うまでもありませんが、逆に、時間が無限にあれば品質がどこまでも上がるわけではありません。


つまり、「品質を維持・向上させるための適切な時間」というものが無ければ、やはりそれなりの品質にならざるを得ないという側面があるのです。


翻訳者さんは「良い訳文を作りたい」と思っています。
その思いと実際にお客様が使用する、投入するタイムリミットの調整を取るのが翻訳会社の仕事のひとつです。



「早く納品してもらっても、結局自分で手直しすると何も楽にならない。手間が増えるだけ。それならある程度時間を使ってもらって良い物を納品してもらうほうがメリットが大きい」とはお客様の談。



まさにその通りです。業種やボリュームによって、その「適切な時間」というものは変わりますが、この意識を持っていただけるかどうかだけでも、得られる結果はまったく異なります。



早すぎず、遅すぎず・・・・そのバランスをきちんと取ることで得られる品質が変わってきます。


ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

目黒5

少し前になりますが、目黒の方に行ってきました。


目黒と言えば目黒通りの家具です。


http://misc.co.jp/index.php


北欧などのとってもおしゃれな家具がたくさんあります。見ているだけでも楽しいですよね。


さらに、目黒通りには「目黒寄生虫館」もあります。

http://kiseichu.org/default.aspx



初めて行ったのですが、なかなかスゴイですね・・・・。
グロテスクであることはグロテスクなのですが、人間や動物の中にいるのだと思うとちょっと怖いですね。


ただ、普段目に見えない世界ですからそういう意味ではとても勉強になりました。

一度は見てみてもいいかも知れませんよ。



ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

初心5

人間は慣れる動物です。

慣れるからこそ、変化に対応できるのです。
慣れるからこそ、経験がデータベースとして蓄積され、そこからパターン化することができ、より効率的にすることができます。


しかし一方で気をつけなければならないのは、慣れによる油断です。

慣れてしまうと手の抜きどころが分かります。

それが行き過ぎてしまうと、うっかりミスが起きたりもします。怠惰な気持ちも出てきます。



そういうものは、いつの間にか発生しており、問題が起きるとハッと気がついて直したりします。

ところが、それも「喉元過ぎれば」になってしまうこともしばしば。


経験は経験として蓄積しながら、決して油断することなく、決して怠けることなく初心を大切にしなければなりません。

初心であるというこは、ある意味素人発想や素人目線を残しておくことです。この素人目線は必ずしもマイナスになるわけではありません。
お客様側からの目線は、どちらかと言えば素人目線の方が多いわけです。
そして業界の常識や既成概念にとらわれないのは、いつの世も素人です。


ですから、初心を持ち続け努力することは、大変重要なことだと言えます。


慣れや経験を上手にコントロールし、初心を忘れずにいること。
決して簡単なことではありませんが、大切にすべきことのひとつではないでしょうか。




ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。



意外と知らない翻訳・ローカライズの注意点5

色々なお客様とお仕事をさせていただく中で、経験上、学ぶことがあります。

そういった経験を弊社 Web サイトに掲載しております。


意外と知らない翻訳・ローカライズの注意点
http://www.trivector.co.jp/troubleshoot.html



特に価格に直結することが多い点をまとめております。コストを抑えたいというのは翻訳のみならずビジネスでは共通の、そして永遠のテーマです。

無駄遣いをせず、最適なものに投資して回収する。

この当たり前を徹底的に行なうための1つのヒントになるのではないでしょうか。





ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

今日から営業開始です!5

本日6日より、2011年の営業をスタートさせていただきます。


今年はまた翻訳およびローカライズに関するいくつかのプロジェクトを立ち上げられればと考えております。


翻訳・ローカライズについて徹底的にお客様のお役に立てればと考えております。


ぜひとも本年もトライベクトルをご愛顧ください。



トライベクトル Web サイト
http://www.trivector.co.jp/


個人向け翻訳専門サイト
http://i.trivector.co.jp/



美術・アート専門翻訳サイト
http://art.trivector.co.jp/


マニュアル翻訳専門サイト
http://www.manucom.jp/



ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

ニューイヤーコンサート 20115

東京フィルハーモニー交響楽団の「ニューイヤーコンサート2011」に行ってきました。


http://www.bunkamura.co.jp/orchard/lineup/shosai_11_tponewyear.html


東京フィルハーモニー交響楽団

http://www.tpo.or.jp/concert/detail-1559.html





超満員ですべてチケットは売り切れているそうです。新春にクラシックを聴けるなんてなかなかありませんから、とてもよい経験でした。


クラシック初心者にも優しく(笑)聴いたことのある曲ばかりで、とっても良かったです。


東京フィルは、2011年に創立100周年を迎えるオーケストラだそうです。100年というのは凄いですね。10年続けていくのでさえ大変なのに、100年というのは想像ができません。

常に変化しつづけ、新陳代謝を行っていかなければ生き残ることなどできないでしょう。しなやかな強さがあるのかもしれません。




大変心地良い音楽を聴きリラックスできました。また機会があれば行ってみたいと思います。





ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

紅富士の湯5

日帰り温泉の紅富士の湯に行ってきました。



AG






http://www.benifuji.co.jp/

この時期はやっぱり温泉ですね〜。
結構な人数がいました。

あいにく少し曇ってしまって、富士山が見えるか見えないかという感じでしたが、良いロケーションです。


しっかりと温まり、温泉を満喫してきました。



ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

明けましておめでとうございます。5

新年明けましておめでとうざいます。

本年もどうぞよろしくお願いします。


トライベクトル株式会社は、今年も「クライアントファースト」の精神で、「分かる、伝わる」ワンランク上の翻訳・ローカライズサービスをご提供する所存です。


スタッフ一丸となって努力いたしますのでどうぞよろしくお願いいたします!


http://www.trivector.co.jp/


http://i.trivector.co.jp/



http://art.trivector.co.jp/


http://www.manucom.jp/



ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。
QRコード
QRコード
法人向け翻訳サイト
recruit
字幕翻訳プラン FUNSUB
art
アート翻訳サイト
art
ミュージアム専門インバウンド対策
美術館専門の外国人観光客(インバウンド)対策サービスでは、多言語翻訳や通訳はもちろん、音声ガイドやPR動画などもまとめて承っております。
casestudy
最新インバウンド情報
ミュージアム向け最新のインバウンド情報
inbound
環境エネルギー翻訳 TRANSEER
art
CAE、EDA、CAD/CAM 専門翻訳サイト
art
個人向け翻訳サイト
recruit
IT分野専門導入事例制作サイト
art
Podcast 購読
「プロフェッショナル翻訳者への道」

翻訳者になりたい、翻訳の仕事をしたい人にオススメ。

メールマガジン
弊社発行のトラベクマガジンです。

「翻訳業界の仕組みやスタッフが明かす翻訳会社とは?」
「無駄なコストを省くには?」
「産業翻訳の流行を知る」
「翻訳のノウハウ・ドゥハウ」

などを中心にお届けしております。
トラベクマガジンに申し込む
弊社へのお問い合わせ
翻訳・ローカライズ、その他、お気軽にお問合せください。

お問合せ
  • ライブドアブログ