「わざわざお金と時間をかけて、翻訳をアウトソースする意味はどこにあるのか?」
このテーマをどう捉えるかによって、翻訳というものの方向性は変わるのだと思います。
少しそれてしまいますが、弊社ナレッジベースには「なぜ翻訳するのか?」というページがあります。
http://www.trivector.co.jp/why_translation.html
これにも通じるところはあるでしょうが、お客様の立場からの「翻訳をする意味」をきちんと把握できないと、お客様が発注しようという気が起きないのだと思います。
当たり前ですが、現実に落とし込むとすればなかなか難しい場面もあります。
アウトソースしなければならない理由が明確であり、そのメリットがあるとすれば、翻訳やローカライズの価値も全体的に上がるのではないでしょうか。業界の価値というのものも含めて、考えていく必要があります。
私たちも、日々考え、お客様とお話させていただく中で、この部分はもっともっと突き詰めて具体的にしたいと思います。
ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。
このテーマをどう捉えるかによって、翻訳というものの方向性は変わるのだと思います。
少しそれてしまいますが、弊社ナレッジベースには「なぜ翻訳するのか?」というページがあります。
http://www.trivector.co.jp/why_translation.html
これにも通じるところはあるでしょうが、お客様の立場からの「翻訳をする意味」をきちんと把握できないと、お客様が発注しようという気が起きないのだと思います。
当たり前ですが、現実に落とし込むとすればなかなか難しい場面もあります。
アウトソースしなければならない理由が明確であり、そのメリットがあるとすれば、翻訳やローカライズの価値も全体的に上がるのではないでしょうか。業界の価値というのものも含めて、考えていく必要があります。
私たちも、日々考え、お客様とお話させていただく中で、この部分はもっともっと突き詰めて具体的にしたいと思います。
ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。