翻訳エージェント物語

経営理念「大切な想いをつなぐ」をベースに事業活動を行っています。 ITやアート、環境エネルギーなど専門のBtoB向けの翻訳や通訳、字幕翻訳、Web、英会話などを提供しています。

2011年07月

翻訳をアウトソースする意味5

「わざわざお金と時間をかけて、翻訳をアウトソースする意味はどこにあるのか?」

このテーマをどう捉えるかによって、翻訳というものの方向性は変わるのだと思います。

少しそれてしまいますが、弊社ナレッジベースには「なぜ翻訳するのか?」というページがあります。


http://www.trivector.co.jp/why_translation.html


これにも通じるところはあるでしょうが、お客様の立場からの「翻訳をする意味」をきちんと把握できないと、お客様が発注しようという気が起きないのだと思います。


当たり前ですが、現実に落とし込むとすればなかなか難しい場面もあります。


アウトソースしなければならない理由が明確であり、そのメリットがあるとすれば、翻訳やローカライズの価値も全体的に上がるのではないでしょうか。業界の価値というのものも含めて、考えていく必要があります。


私たちも、日々考え、お客様とお話させていただく中で、この部分はもっともっと突き詰めて具体的にしたいと思います。



ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

共通の悩み5

色々なお客様とお話をさせていただくと、外資ならではという悩みだったり、日本ならではというものもあります。


ときには「なるほど〜」と納得してしまうこともあり(それではいけないのですが)、共感を覚えることもしばしば。

ご担当者の方の立場というものを理解すると、そのご苦労と、その分なにかお手伝いできないだろうかという気持ちになります。


そして会社は違えど、「共通の悩み」というのはあるものです。

あまり詳しくは書けませんが、主にコミュニケーションに関連しているようです。
また、外資系なら、そのお国柄や文化、価値観でしょうか。
これらに関連する部分でのお話というのは、お客様の悩みのひとつになっているようです。


日本でビジネスをするという以上、「郷に入りては郷に従え」の部分もあるでしょうし、企業としてのユニークさを残さなくてはならない部分もあるでしょう。


「どこを変えてどこを残すか」の絶妙なバランス感覚が求められるのだと思います。


日本なら日本人、アメリカならアメリカ人、中国なら中国人というように、相手にとどくビジネスを進めることが大切なのだと改めて思いました。

そんな当たり前のことが当たり前にできないと、実際のビジネスの現場で越えなければならない障害が増えてしまいます。そういうひとつひとつが悩みとなるわけですが、そんな中、翻訳だけでなく弊社でお手伝いできることは何だろうと考えており、私たちもひとつひとつ、できることからお手伝いできればと思います。



ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

那須5

那須に行ってきました。


那須にある足湯施設「湯っ歩の里」へ。

http://ashiyu.jp/



暑い日の足湯、熱かったですが気持ちよかったです。



その後「那須ステンドグラス美術館」へ。

http://stainedglass-museum.com/nasu/index.html


以前に川奈のステンドグラス美術館にも行ったことがありました。

http://trivector.livedoor.biz/archives/51817330.html




今回もパイプオルガンやオルゴール演奏、オペラなど、感動的な音楽に触れることができました。


nsg1




nsg3



しかもここはテレビドラマ「JIN-仁-」のシーンで使用された場所なんだそうです。


nsg2



TBS テレビ:写真館 日曜劇場「JIN-仁-」

http://www.tbs.co.jp/jin-final/gallery/gal07_26.html



なるほど、一緒です!何だか得した気分でした。


帰りには那須のラスクによって来ました。

NASUのラスク屋さん
http://www.e-baum.co.jp/


大変暑い一日だったのですが、リフレッシュできました。




ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

お客様が選ぶということ5

お客様のお悩みをお聞きしていると「なるほど!」と思うことがあります。

そしてそれを弊社で実現できるかどうか、どこまでお手伝いできるかどうかを徹底的に考えます。

出来ない場合ももちろんありますが、それは誠実にお伝えし、お客様にとってベストの選択をしていただくようにします。


どんな仕事も同じですが、どんどん仕事が細分化され、そして垣根が取り払われていく中、「お客様に組み合わせて選んでいただく」ということが大切になります。


その中で大事となってくるのは、組み合わせのご提案や、選んでいただくための最低限必要な基準をお伝えすることが私たちの役割なのではないでしょうか。


ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。
QRコード
QRコード
法人向け翻訳サイト
recruit
字幕翻訳プラン FUNSUB
art
アート翻訳サイト
art
ミュージアム専門インバウンド対策
美術館専門の外国人観光客(インバウンド)対策サービスでは、多言語翻訳や通訳はもちろん、音声ガイドやPR動画などもまとめて承っております。
casestudy
最新インバウンド情報
ミュージアム向け最新のインバウンド情報
inbound
環境エネルギー翻訳 TRANSEER
art
CAE、EDA、CAD/CAM 専門翻訳サイト
art
個人向け翻訳サイト
recruit
IT分野専門導入事例制作サイト
art
Podcast 購読
「プロフェッショナル翻訳者への道」

翻訳者になりたい、翻訳の仕事をしたい人にオススメ。

メールマガジン
弊社発行のトラベクマガジンです。

「翻訳業界の仕組みやスタッフが明かす翻訳会社とは?」
「無駄なコストを省くには?」
「産業翻訳の流行を知る」
「翻訳のノウハウ・ドゥハウ」

などを中心にお届けしております。
トラベクマガジンに申し込む
弊社へのお問い合わせ
翻訳・ローカライズ、その他、お気軽にお問合せください。

お問合せ
  • ライブドアブログ