翻訳エージェント物語

経営理念「大切な想いをつなぐ」をベースに事業活動を行っています。 ITやアート、環境エネルギーなど専門のBtoB向けの翻訳や通訳、字幕翻訳、Web、英会話などを提供しています。

2013年05月

長期プロジェクト終了5

約2年に渡って続いた長期翻訳、ローカライズプロジェクトが終了しました。


このプロジェクトは弊社にとって色々な面で、大変意味のあるプロジェクトでした。
問題の起きないプロジェクトなどは、世の中に存在はしないと思いますが、それでも今回は多くの特殊な事情がありました。

例えば、

・内容が非常に高度専門的であること
・クライアントからの要求だけでなく、それ以外の調整も必要だったこと

などです。

そういった諸々を乗り越えて販売までこぎつけることができたのは、ひとえにお客様、翻訳者さんをはじめとしたパートナーさん、弊社スタッフの協力の賜物だと思います。

弊社にとってもとても興味深い(という表現が妥当かどうかは分かりませんが)プロジェクトでしたので、
この経験やノウハウは、今後のお仕事に必ず活きてくると確信しています。


あとはしっかりと売れてくれることを祈るのみですが、微力ながら今後もいろいろとお手伝いをさせていただこうと考えています。

プロジェクトメンバーの方々、大変お疲れ様でした&どうもありがとうございました。



ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

多言語翻訳のポイント5

弊社で取り扱う言語は実にさまざまです。


日本語、英語、中国語、韓国語、タイ語、タガログ語などのアジア言語から、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語、オランダ語などのヨーロッパ言語まで幅広くカバーしています。

ただ、多言語翻訳において大切なのは、元の言語とターゲット言語との親和性です。


例えば、日本語からフランス語への翻訳で考えてみると、できればいったん間に英語を入れたほうがいいと言えます。

これはいくつか理由がありますが、

・英語とヨーロッパ言語は文法構造が似ている(=翻訳しやすい)
・翻訳する分野によっては、日本語からフランス語に直接翻訳できるリソースが限られてしまう場合がある
・結果、コストも高くなってしまう(可能性がある)

あたりが挙げられます。

これらは、日本語から英語にいったん翻訳することで解消できるものばかりです。

多言語展開、多言語翻訳という場合、英語への展開も含まれることが多いため、英語から始めることをお勧めいたします。


詳細は弊社サイトをご覧ください。

http://www.trivector.co.jp/service/MultiLanguage.html


ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

Webサイト、ホームページの翻訳やローカライズの基本5

ホームページを翻訳することは企業にとっては大変重要な課題です。


大きな会社でも小さな会社でも、検索においては基本的に平等ですから、等しくビジネスチャンスがあると考えらえます。

企業にせよ個人にせよ多言語でサイトを展開することのメリットは、計り知れないものがあります。

例えば日本企業が海外展開する場合には、まずは英語版のWebサイト(ホームページ)を作成することがほとんどです。

1. まずはホームページの翻訳を行うこと

ルック&フィールをそのままにして、多言語で展開すれば確かに翻訳もローカライズもスピーディです。


しかしそれだけだとやはり「ホームページを翻訳した」だけになってしまいがちです。
そこから、しっかりとコンテンツを充実させていくことが求められます。


2. オリジナルコンテンツや海外向けにチューニングを加えること

Google のアルゴリズムも日々変化、進化し、コンテンツ重視になっていると聞きます。
外部リンクだけでなく、内容が充実していないと、結局のところはユーザビリティの低下を招きかねません。
オリジナルのコンテンツをユーザに提供し興味を持ってもらうことで、アクセス数を増加させて問い合わせや注文を増やす必要があります。


簡単なことではありませんが、王道をコツコツこなしていくこと、継続していくことが長期的視点からはユーザからの高い評価をいただける最大の理由なのだと思います。



どうしてもすぐに結果がほしくなってしまいがちですが、そう簡単にはいかないことも事実です。
そしてコツコツと積み上げたものの方がより強固なものになるというのも事実です。



弊社でもホームページの翻訳(Webサイトローカライズ)を積極的にご提案およびお手伝いさせていただいております。

http://www.trivector.co.jp/service/WebL10N.html



現状にご不満やご不安な点などございましたら、どうぞお気軽にお問い合わせください。


ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。

会津若松へ5

連休は、会津若松に行ってきました。


連休だったためか、会津若松城は大変な混みよう。天気も良かったのでそれも輪をかけたのかもしれません。


ac1






ac2





ac3





城内も混みあっており、展示物を見るのにも天守閣にあがるのも一苦労でした。

会津若松城は別名、鶴ヶ城とも呼ばれていますが、観光用に改装されているようで綺麗な内部となっていました。



さらに磐梯山や会津慈母大観音なども見ることができました。


kn





観音様は遠くから見てもその大きさが分かるくらいでした。57メートルもあるそうです。

磐梯山もまた自然の雄大さが前面に出ていて大変な迫力がありました。



そして喜多方ラーメンも美味しく、大満足でした。

kr1





kr2






猪苗代湖周辺の地ビールということでこちらも試してみたところ、美味しかったです。

jb






すべてを見ることはできませんでしたが、その分、また次回の楽しみにしておきたいと思います。



ブログランキングへ参加中です。クリックお願いします。
QRコード
QRコード
法人向け翻訳サイト
recruit
字幕翻訳プラン FUNSUB
art
アート翻訳サイト
art
ミュージアム専門インバウンド対策
美術館専門の外国人観光客(インバウンド)対策サービスでは、多言語翻訳や通訳はもちろん、音声ガイドやPR動画などもまとめて承っております。
casestudy
最新インバウンド情報
ミュージアム向け最新のインバウンド情報
inbound
環境エネルギー翻訳 TRANSEER
art
CAE、EDA、CAD/CAM 専門翻訳サイト
art
個人向け翻訳サイト
recruit
IT分野専門導入事例制作サイト
art
Podcast 購読
「プロフェッショナル翻訳者への道」

翻訳者になりたい、翻訳の仕事をしたい人にオススメ。

メールマガジン
弊社発行のトラベクマガジンです。

「翻訳業界の仕組みやスタッフが明かす翻訳会社とは?」
「無駄なコストを省くには?」
「産業翻訳の流行を知る」
「翻訳のノウハウ・ドゥハウ」

などを中心にお届けしております。
トラベクマガジンに申し込む
弊社へのお問い合わせ
翻訳・ローカライズ、その他、お気軽にお問合せください。

お問合せ
  • ライブドアブログ