翻訳エージェント物語

経営理念「大切な想いをつなぐ」をベースに事業活動を行っています。 ITやアート、環境エネルギーなど専門のBtoB向けの翻訳や通訳、字幕翻訳、Web、英会話などを提供しています。

英語

エグゼクティブが自分の言葉で話す理由5

エグゼクティブ英会話 Be Confident に新しい記事を追加しました。


エグゼクティブが自分の言葉で話す理由


whyspeakthemselves


https://www.trivector.co.jp/beconfident/speakinyourownwords/



もしよろしければご覧ください。


マーケティング・経営ランキング

第2回「アート翻訳者養成講座」終了レポート5

2019年6月〜7月にかけて開催させていただきました「第2回アート翻訳者養成講座」の終了レポートをアップしました。

artlessontop.fw_


https://art.trivector.co.jp/contents/2ndarttranslatorreport/

今回もハイレベルな内容でしたが、受講者の方々が「アート翻訳者」としてご活躍いただくきっかけになればこれほど嬉しいことはありません。

もしよろしければご覧ください。




マーケティング・経営ランキング

「アート翻訳者になりたいと思っていましたが具体的な勉強方法が分かりませんでした」5

headerartprogram2


アート翻訳者は、まさにこれからのアート業界で多く求められるようになります。

その理由として、やはりまず一番に挙げられるのは「インバウンド需要の増加」です。

インバウンド、いわゆる外国人観光客が来日するその数は、増加の一途を辿っています。

つまり、日本のミュージアムにある数々の作品が外国人観光客の目に触れる機会がこれまでよりも圧倒的に増えるわけです。


その時に「解説文が日本語しかない」状態は非常にまずいです。また「意味の分からない英文」があるのはもっと問題です。

意味の通じない英文を載せるくらいなら、日本語のままのほうがマシでしょう。

外国人観光客に「情報を正確に伝える」という視点を失ってはいけないのです。


そしてこれこそが2番目の理由です。

「情報を正確に伝える」ということは、機械翻訳に任せることではありません。

歴史や文化の知識のある翻訳者が、その背景を理解した上で翻訳しなければならないのです。
アートの文章は、抽象的なものもあれば技術的なものもあります。そのどれもにアーティストの想いや作品の背景があります。

それを理解して最適な訳文を作ることができるのはアート翻訳者だけなのです。

しかしながら様々な時代、文化、技法などを持つアート分野では、いざアート翻訳者になりたいと思っても「実際に、何から始めればいいか分からない」という方が多いのも事実です。

現に、弊社の「アート翻訳者養成講座」の受講前には「アート翻訳者になりたいと思っていましたが具体的な勉強方法が分かりませんでした」という声は多くいただいておりました。


そこで弊社の「アート翻訳者養成講座」では、基本中の基本、初歩の初歩の部分からしっかりお伝えしております。


弊社は「大切な想いをつなぐ」という経営理念のもと、ミュージアムをはじめとした様々なアート分野のお客様の翻訳のお仕事のご依頼をいただいており、末席ながら、少しでも日本のアート業界のお役に立てればという気持ちで日々業務に取り組んでおります。

日本のアート業界を盛り上げていくためにも、アート分野の翻訳者の方々のお力が必要だと実感しております。

ぜひ、この機会に「アート翻訳者養成講座」にお申し込みください。


https://art.trivector.co.jp/contents/artprogram2/



マーケティング・経営ランキング

「第2回 アート翻訳者養成講座」開催のお知らせ5

2018年に開催しました「アート翻訳者 養成講座」ですが、この度 第2回目の講座の開催を決定しましたので、ご案内いたします。

headerartprogram2


https://art.trivector.co.jp/contents/artprogram2/


前回から少し間が空いてしまいましたが、アート翻訳は、インバウンドブームや東京オリンピック、パラリンピック、ワールドマスターズゲームズ、大阪万博と、世界的なビッグイベントが続く日本において非常に重要です。

弊社は「日本のアートを世界に伝えたい」という想いから、アート分野専門の翻訳サービスをご提供しておりますが、アート翻訳の高度な専門性や豊富な知識が必要とされることなど、ほかのインバウンドの翻訳とは明らかに一線を画していることを肌で感じています。

しかしながら、その分、ミュージアムやギャラリー側も機械翻訳ではなく、(内容が難解で高度だからこそ)質の高い翻訳を求めているというのも事実です。


そこで弊社としてはアート分野の翻訳者を増やし、もっともっとアート分野のお役に立てればという観点から共に成長していけるようなパートナーを探しております。
その一環として、これから「アート翻訳者として活躍したい」とお考えの方に「アート翻訳者養成講座」を開催することになりました。


ご興味がございましたら、この機会にぜひお申し込みください。

どうぞよろしくお願いいたします。

■「第2回 アート翻訳者養成講座」
https://art.trivector.co.jp/contents/artprogram2/




マーケティング・経営ランキング

【新年度スタート応援キャンペーン】先着5社様限定!1か月分のレッスン料が無料!5

弊社のエグゼクティブ英会話 [Be Confident] ですが、現在期間限定でキャンペーンを開始いたします。

campaign



詳細は、弊社サイトをご覧ください。

https://www.trivector.co.jp/beconfident/essential_grid/campaign/


エグゼクティブ英会話では、以下のような様々なニーズにお応えしております。

「もっと英語レベルを上げたいけれど、自分のレベル感にマッチした英会話レッスンがない」

「特定のシーンやシチュエーションでの振る舞いなども一緒に学びたい」

「教室に通う時間が取れないので、オフィスでレッスンを受けたい」

「毎回ネイティブ講師が違い、お互いの理解度も進まない」



既存の英会話レッスンでは個別のニーズやリクエストを満足させることはできません。特に、経営者やマネジメント層をはじめとしたエグゼクティブの方々には、様々な理由がありますが、なかなか難しいのが実態です。

そこで弊社のエグゼクティブ英会話[Be Confident] では、そのようなニーズにお応えできる「フルカスタマイズ」によって「あなただけの英会話レッスンコース」をお届けすることができます。


ぜひこのお得なキャンペーン期間中にお申し込みください。






マーケティング・経営ランキング

定額ネイティブチェックプラン5

毎月一定量のネイティブチェックをお求めになるお客様向けに、「定額ネイティブチェックプラン」を発売いたします。


NC


https://www.trivector.co.jp/service/nativecheckplan/


本プランは、以下のようなお悩みをお持ちのお客様にとってピッタリのプランとなっています。


「自社の日本人スタッフが翻訳したけれど、念のためネイティブに目を通してほしい」

「いつも訳文の品質がバラバラで、プロにチェックしてもらわないと不安」

「社内では中国語や韓国語がチェックできないから見てほしい」



このようなご相談を受けていく中で、ネイティブチェックは、プレスリリースや決算資料、Webサイトなどオフィシャルなドキュメントの品質を維持する上で(地味だが)非常に重要なプロセスであることを再確認しました。日本語を母国語とする日本人が、日本語をチェックするときと同じように、ネイティブにしか分からない微妙なニュアンスがあるのも想像に難くありません。

「今回だけネイティブチェックをすれば何とかなる」というケースなら単発のご依頼、または翻訳から発注すればいいと思います。
しかしながら、毎月何らかの翻訳を行い、海外発信をしている企業や代理店などは、コストをできるだけ抑えながら、一定の品質を担保しなくてはなりません。

本プランは、そんなお客様にとって大変お役に立てるであろうプランとなります。

ご興味がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

【定額ネイティブチェックプラン】
https://www.trivector.co.jp/service/nativecheckplan/

※単発でのネイティブチェックも従来通り承っております。
https://www.trivector.co.jp/service/service1/nativecheck/



マーケティング・経営ランキング

「アート翻訳者養成講座」終了レポート5

arttranslator


2月、3月に開催させていただきました「アート翻訳者養成講座」についてレポートを記載しましたのでお知らせいたします。


https://art.trivector.co.jp/contents/arttranslatorreport/


もしよろしければご覧ください。



マーケティング・経営 ブログランキングへ



社長ブログ ブログランキングへ



翻訳 ブログランキングへ

サマースクール2017「親子で楽しむはじめての英会話」5

header3



サマースクール2017「親子で楽しむはじめての英会話」 の受付を開始いたしました。

言語、特に英語については翻訳という仕事をしているからこそ、その奥深さに気づかされることが多くあります。

英語は大変重要な言語であり今後もその位置づけが変わることはないでしょう。日本の教育においてもますます英語教育の低年齢化は進んでいきます。

英語学習を楽しんで進めるためには「最初のきっかけ」が大変重要です。やはり本物に触れ、感じることこそ、勉強が長続きする秘訣だと言えます。

私たちはまずその最初の一歩を体験していただきたいと考えています。

そこで、サマースクール2017「親子で楽しむはじめての英会話」という形で小さいお子様向けのサマースクールを開催いたします。


ご興味がございましたら、ぜひお申し込みください。よろしくお願いいたします。


マーケティング・経営 ブログランキングへ



社長ブログ ブログランキングへ



翻訳 ブログランキングへ

多言語音声ガイド制作プラン「TAG」をリリースしました。5

美術館・博物館様向けに「多言語音声ガイド制作プラン TAG」をリリースしました。




TAGslidetitle



TAG プランは、Trivector Audio Guide の略称です。本プランには、翻訳から音声収録、MA 編集など、音声ガイドに必要な内容がすべて網羅されています。


インバウンド対策としても、英語での作品解説が大切ですが、それは何もテキスト情報だけでなく、音声でも提供することで、ユーザービリティの向上となります。

常設展など、内容がさほど大きく変わらない展覧会などでは、音声ガイドを提供することで、外国人観光客にとっても親しみやすいものとなります。


http://art.trivector.co.jp/audioguide.html


自分自身が海外旅行をして美術館や博物館を訪れた際、日本語の音声ガイドがあるのと無いのとでは、やはり受ける印象も違いますし、楽しみ方も変わってしまうのではないでしょうか。

外国人も同じように感じています。トリップアドバイザー等のコメント欄を見ても、親切な解説があるというのは評価が高くなるポイントのひとつです。



日本の文化を外国人観光客へしっかりと伝えていくこと。
日本の素晴らしさを外国人観光客にも理解してもらうこと。


ミュージアムマネジメントという観点からも、これらは大変重要だと言えます。


ぜひご興味がございましたら、お気軽にお問い合わせください。





マーケティング・経営 ブログランキングへ



社長ブログ ブログランキングへ



翻訳 ブログランキングへ

アーティスト向け動画制作プラン「ArtistVideo」発売のお知らせ5

本日よりアーティスト向け動画制作プラン「ArtistVideo」発売を開始しました。


artistvideo_logo3



ArtistVideo は日本のアーティストや作品を海外へ紹介するためのPR動画を制作いたします。

http://art.trivector.co.jp/artistvideo


日本には国内だけでなく、世界でも活躍できるアーティストがまだまだたくさんいます。
インターネットによって世界は激変しましたが、Youtube をはじめとした動画投稿サイトではほんのちょっとした「きっかけ」で人生を変えてしまった人が沢山います。

そしてそれは、アーティストの皆様にとって他人事ではありません。


■私たちの想い

日本のアートをもっと世界に紹介したい!もっともっと応援したい!



私たちはこのような想いでこのサービスをスタートしました。


このプランは、作品紹介をメインとした魅力的なPR動画を作成し、弊社のネイティブが自然な英語に翻訳し、字幕をつけますので、海外のアートファンにも十分伝わる動画となります。



素人が撮影する動画とは異なり、経験豊かな映像のプロフェッショナルが撮影する動画のため、一定の品質で海外に出してもそん色ないレベルの動画です。




■動画制作サンプル





http://art.trivector.co.jp/artistvideo/takuotsuka/



■プラン詳細について

プランの料金等やお申し込みについては Web サイトをご覧ください。


http://art.trivector.co.jp/artistvideo/price/

■発売記念キャンペーンについて

ArtistVideo 発売記念キャンペーンとして、10名様限定で1本5万円(税別)でのご提供を行います。


キャンペーンの詳細については下記をご覧ください。

キャンペーン価格でのご提供条件

1. お申し込み、お問い合わせ時に「キャンペーン価格で」とお伝えください。
2. 納品後のお客様アンケートに必ずご回答ください。




たくさんの素晴らしい作品を埋もれたままにすることなく、しっかりと世界へ発信することで、あなたの作品が高い評価を受ける可能性が高まります。



ご興味がございましたらぜひお問い合わせください。
お待ちしております。


artistvideo_inquiry



QRコード
QRコード
法人向け翻訳サイト
recruit
字幕翻訳プラン FUNSUB
art
アート翻訳サイト
art
ミュージアム専門インバウンド対策
美術館専門の外国人観光客(インバウンド)対策サービスでは、多言語翻訳や通訳はもちろん、音声ガイドやPR動画などもまとめて承っております。
casestudy
最新インバウンド情報
ミュージアム向け最新のインバウンド情報
inbound
環境エネルギー翻訳 TRANSEER
art
CAE、EDA、CAD/CAM 専門翻訳サイト
art
個人向け翻訳サイト
recruit
IT分野専門導入事例制作サイト
art
Podcast 購読
「プロフェッショナル翻訳者への道」

翻訳者になりたい、翻訳の仕事をしたい人にオススメ。

メールマガジン
弊社発行のトラベクマガジンです。

「翻訳業界の仕組みやスタッフが明かす翻訳会社とは?」
「無駄なコストを省くには?」
「産業翻訳の流行を知る」
「翻訳のノウハウ・ドゥハウ」

などを中心にお届けしております。
トラベクマガジンに申し込む
弊社へのお問い合わせ
翻訳・ローカライズ、その他、お気軽にお問合せください。

お問合せ
  • ライブドアブログ